La traduzione italiana, a cura di Luca Cenisi, al commento scritto da Nicholas Klacsanzky sul mio haiku “La prima neve”.
Commento a uno haiku di Maria Laura Valente, tratto dal sito Haiku Commentary. Traduzione dall’inglese a cura di Luca Cenisi.
Strada di casa –
sui ricordi d’infanzia
la prima neve
Opera apparsa su Il mio Mandala – Antologia Haiku (Cascina Macondo, 2015) e su Inchiostri d’Autore (Accademia Barbanera Edizioni, 2016), nonché vincitrice del premio La couleur d’un poème (Milano, 9 luglio 2016).
Non conosco bene l’italiano, ma ho molto apprezzato l’adattamento in lingua inglese di questo haiku:
road to home –
first snowflakes fall
on my memories
Il suono “o” in “road“, “to“, “home“, “snowflakes“, “on” e “memories” offre una certa distensione dell’opera poetica, un prolungamento del viaggio dell’autrice verso la propria casa. Inoltre, l’allitterazione creata tra le parole “first” e “fall” dona efficacemente enfasi allo scritto nel suo insieme.
Sebbene questo possa apparire un componimento dai toni nostalgici, è comunque…
View original post 469 altre parole