La prima neve, di Nicholas Klacsanzky

La traduzione italiana, a cura di Luca Cenisi, al commento scritto da Nicholas Klacsanzky sul mio haiku “La prima neve”.

CINQUESETTECINQUE

Commento a uno haiku di Maria Laura Valente, tratto dal sito Haiku Commentary. Traduzione dall’inglese a cura di Luca Cenisi.

SnowStrada di casa –
sui ricordi d’infanzia
la prima neve

Opera apparsa su Il mio Mandala – Antologia Haiku (Cascina Macondo, 2015) e su Inchiostri d’Autore (Accademia Barbanera Edizioni, 2016), nonché vincitrice del premio La couleur d’un poème (Milano, 9 luglio 2016).

Non conosco bene l’italiano, ma ho molto apprezzato l’adattamento in lingua inglese di questo haiku:

road to home –
first snowflakes fall
on my memories

Il suono “o” in “road“, “to“, “home“, “snowflakes“, “on” e “memories” offre una certa distensione dell’opera poetica, un prolungamento del viaggio dell’autrice verso la propria casa. Inoltre, l’allitterazione creata tra le parole “first” e “fall” dona efficacemente enfasi allo scritto nel suo insieme.
Sebbene questo possa apparire un componimento dai toni nostalgici, è comunque…

View original post 469 altre parole

Maria Laura Valente’s First Snowflakes

Il commento di Nicholas Klacsanzky alla versione inglese del mio haiku “la prima neve”.

Haiku Commentary

road to home—
first snowflakes fall
on my memories

Italian original:

strada di casa
sui ricordi d’infanzia
la prima neve

© Maria Laura Valente

(previously appeared in “My mandala – Haiku Anthology”, Cascina Macondo, 2015.; also appeared in “Inchiostri d’Autore”, Accademia Barbanera Edizioni, 2016; “La couleur d’un poème”, Milan, 9 July 2016 (1st prize))

I am not conversant in Italian, but I enjoy the sound of the English translation of this haiku. The “o” sound in “road,” “to,” “home,” “snowflakes,” “on,” and “memories” gives a sense of something drawn out, as in a journey home. Also, the alliteration of “first” and “fall” works well to give emphasis.

Though this haiku seems nostalgic, it mixes with the present moment with “first snowflakes.” I think this mixture gives a sense of introspection or a sense of an ever-changing life.

Though the first line indicates a road home and then a personal reference is…

View original post 371 altre parole